Так я росла. О. В. Латикова

Текст записан в пос. Суломае в 2006 г. в экспедиции под руководством О. А. Казакевич. Ольга Васильевна рассказывает, что её удочерил дедушка. Они приехали в Суломай в 1921 г. Там не было ни одного дома, только чумы. Потом они и ещё 3 семьи стали кочевать. Ольга Васильевна Латикова [1917 - 2007] была настоящей хранительницей кетского языка и традиционной кетской культуры.

текст + перевод
(1) Да я родилась... (2) Ат детоля қяульда. (3) Кире қяулька ат детоля. (4) Әт тыгаль долин. (5) Аб қипдаңа дольдақ. (6) Аб қип ат дахуʼн эсяң касдинусь. (7) Ат дыльтось. (8) Ат наңа қяоӷон... (9) lольдақ. (10) Қайе ат лёбет сирақиндин. (11) Лёбет дусьтбогольбетин. (12) В двадцать первом году сюда мы приехали, в Суломай. (13) Кире Суломайдиңтэн қусь иңусь ана бәнсяң было. (14) Бән иңусь, бән амбэль. (15) Быльда қуң хаптанэн. (16) Деʼң талын қосябетин. (17) Деʼң талын тан дигибетин, кәт талын, сиругд талын. (18) Қимн хай бинаң лёберабетин. (19) Бинаңна деʼң, таʼпнаңа қоот уʼксято. (20) Соляң дугбетин. (21) Ат тоʼнэсь қяоӷон. (22) Қайе каңдиңа деʼң оңон деʼң. (23) Каңдиңтэн дайагалдан. (24) <Которэ колёң каар> каңтаңольбетин. (25) Каңтаң дагалан доʼң семья деʼң. (26) Сяле доп баат ақта. (27) Утот баат дабаамась Уння <капаң> деʼң. (28) И Коротких этих... (29) этих маленьких Коротких у отца семья большая была. (30) И мы – четыре чума. (31) Пушнины много было. (32) Деʼң дассанноольбетин хорошо. (33) Хорошо дассанноольбетин. (34) <А иль...> ъта <илля барма> аль дасса... (35) Хорошо дассанно... (36) Ассель өнь дейаңабетин. (37) Ну, всё тоʼнам пока. (38) Это первый приехала я год вот сюда охотиться.
(1) Я родилась... (2) Я родилась на Енисее [= большая вода]. (3) Здесь, на Енисее [= большая вода] я родилась. (4) Мы жили в низовье. (5) Я у деда жила. (6) Мой дед меня удочерил. (7) Растил меня. (8) У них я росла... (9) жила. (10) Потом учил меня работать. (11) Учили меня работать. (12) В двадцать первом году сюда приехали, в Суломай. (13) Здесь, в Суломае, ни одного дома не было. (14) Ни дома, ни сарая. (15) Только чумы стоят. (16) Люди муку собирали. (17) Люди муку собирают, на зиму муку, на целый год муку. (18) Женщины сами работают. (19) Людям и собакам готовят похлебку. (20) Нарты делают. (21) Так [=обыкновенно] я росла. (22) Потом люди пошли в зимний аргиш. (23) Пошли в лес по зимней дороге. (24) <перевод неясен> пошли в зимний аргиш. (25) Три семьи пошли на зимнюю охоту. (26) Отец Сяле, хороший старик. (27) Старик Утот со своей старухой Унней, <перевод неясен> люди. (28) И Коротких этих... (29) У отца Коротких семья большая была. (30) И мы – четыре чума. (31) Пушнины много было. (32) Люди хорошо охотились. (33) Хорошо охотились. (34) <перевод неясен> в лесу охотились. (35) Хорошо охотились. (36) Много зверей добыли. (37) Ну, это все пока. (38) Это первый год приехала я сюда охотиться.