(1) Умнэ hулаки бэела эмэсэ дявраhиндерила (2) hулаки hанӈукталдан бэевэ: (3) «Кэ, бэе! (4) Минэ угипкал дябдуи». (5) Тар бэе тэвуhисэ бисэ инмэкту антытыкин дептылвэ имуксэлвэ и кэрсимэлвэ. (6) Бэе гунэн hулакива: (7) «Дундэлвэ-нун, гэрбивэтын hами, тэгэкэл». (8) hулаки гунэн бэевэ: (9) «Даскал-нун минэ экунди-вал». (10) Тар бэе дастан гиркии. (11) hулаки тэгэрэн дябдун. (12) hаваhина. (13) Турпакава исми-нун, бэе hанӈукталдан hулакива: (14) «Ер екума турпака гэрбин?» (15) hулаки гунэн: (16) «Эр гэрбин "Оёлго"». (17) Тадук hурурэ дюлэски, ге турпакала. (18) Таду нян бэе hанӈукталдан: (19) «Хулан, екума гэрбин турпака?» (20) Тариӈин гунэн: (21) «Ер гэрбин "Дулилга"». (22) Опет нян hурусэл дюлэски илилатын турпакала. (23) Исми-нун иливатын, бэе hанӈукталдан: (24) «Екума гэрбин эр турпака?» (25) hулан гунэн: (26) «hэрэлгэ». (27) Нуӈартын дяпкала агрэ. (28) hулаки дябдук микчанэн угулэ. (29) Эрдэлэн миhоран, hутакасанмэ ӈэнэбденэ. (30) Хулаки, ӈэнэденэ, екун-мал дундэдун арсаран Микаил Ивановиспа. (31) Тадук улгусэмэсилдэ нуӈартын дюктэ, элэкэс бакалдыми. (32) Микаил Ивановис hанӈукталдан: (33) «Ер-кэ hи эдук бакасас таргасин алапчува дуптылэвэ?» (34) hулаки гунэн амакаи: (35) «Ер би бакасав амутканду, эисэденэ hогджёи мули. (36) Хогджёй эисэденэ, тариӈив имурэн одан». (37) hулаки гиркии гулдэн: (38) «Хи нян минӈэсин эисэкэл hогджёй». (39) Эмэрэ амуткандула дюктэ, элэкэс булдыдерилэ. (40) Тар амутканду амака hогджёй эирэн. (41) Туг эисэдерэкин, hогджён булдырэн нэкэлэ. (42) Тадук Микаил Ивановис акчулдан — он-дэ эпки гавра. (43) Туг танчэдерэкин, элэмэмэтпи акчуhинми, hогджёи этыргэрэн. (44) Екун-да hутаканин тар hогджёдун асин. (45) Хулакиӈин улэкирэн нуӈанман. (46) Эрдэлэн hогджёе асин одан.
(1) Однажды лиса пришла к человеку, собирающемуся ехать на лодке. (2) Лиса попросила человека: (3) «Эй, человек! (4) Возьми меня в свою лодку». (5) Тот человек нагрузил в сумку всякую еду: сало и сушеное мясо. (6) Человек сказал лисе: (7) «Если знаешь название берегов [=земель], садись». (8) Лиса сказала человеку: (9) «Накрой меня чем-нибудь». (10) Человек накрыл приятеля. (11) Лиса села в его лодку. (12) Поехали. (13) Доехав до плёса, мужчина спросил лису: (14) «Этот плёс как называется?» (15) Лиса сказала: (16) «Его название "Верхний"». (17) Потом поехали дальше, к другому мысу. (18) Там снова мужчина спросил лису: (19) «Лиса, у этого плёса какое название?» (20) Та сказала: (21) «У этого название — Средний». (22) Снова поехали вперед на третий плёс. (23) Доехав до третьего, мужчина спросил: (24) «Этот плёс как называется?» (25) Лиса сказала: (26) «Нижний». (27) Они пристали к берегу. (28) Лиса с лодки прыгнула на берег. (29) Так и скрылась, унеся с собой мешок. (30) Лиса, идя на одной земле, встретила Михаила Ивановича (медведя). (31) Потом они разговорились вдвоем, впервые встретившись. (32) Михаил Иванович стал спрашивать: (33) «Где это ты взяла такую вкусную еду?» (34) Лиса сказала медведю: (35) «Это я нашла на озере, погружая свой хвост в воду. (36) Когда я погружаю хвост, он превратился в сало». (37) Лиса приятелю сказала: (38) «Ты тоже, как я, погрузи свой хвост». (39) Вдвоем пришли к только что замерзающему озерку. (40) В этом озерке медведь утопил свой хвост. (41) Когда он так его погрузил, хвост крепко примерз. (42) Потом Михаил Иванович рванулся – никак не отпускает. (43) Когда он так тянул изо всех сил, то, рванувшись, оторвал хвост. (44) Никакого мешка на его хвосте нет. (45) Лиса его обманула. (46) До сих пор остался без хвоста.