Чулугды. Т. Ялогир

Текст записан Е. П. Лебедевой в пос. Тутончаны в 1952 году. Подлинник рукописи хранится в архиве ИЛИ РАН. Это тетрадки с рукописными записями, сделанными Е. П. Лебедевой в экспедициях. На развороте в тетрадке слева записан русский текст, справа - эвенкийский.

Тамара Ялогир рассказывает сказку о чудовище Чулугды, которая решила выйти замуж за человека.

текст + перевод
(1) Бэе аhинунми индесен. (2) Нунгангитын hутэлтын бисетын дюре. (3) Бэе бултанаhисян. (4) Кэргэнин дюдувар эмэ̄нмусетын. (5) Амардун бултаhиктадун эмэсен сюлугды, умуко̄н е̄hаси, умуко̄н hалгаси. (6) Тар эмэденэ, сюлугды мигдындевки. (7) Тар дюлатын идэнэ, уркэвэ̄н ниhэлиhинэн. (8) Тар бэе атырканма̄н нимнгэрэн дылгидын. (9) Тала hукитэдун нунганнгидун о̄дан. (10) Амнгаи ангаракин нунган, исевуливкил тар аhинги hалгарин унталгали. (11) Тар аhива депкэ̄нэм, hукулэhинэн бе̄дун. (12) Тар этырко̄нин тар аhинги эмэрэн, бултадяка̄нам. (13) Тулилэ̄ hэлэнгилви нэ̄рэн, hэнукэнэм. (14) Ӣрэн дюлаи. (15) Нгэ̄лэлдэн тарингитпи. (16) Сюлугдынгин гӯнэн: (17) «Би hинд'и этыркэнти́ктэ». (18) Тар бэе гӯнэн: (19) «Этыркэнтыкол минд'е». (20) Тэгэми-нун, тадук гӯнэн: (21) «Мут нулгиhилдеп дялдулав. (22) hи намадякал амарду эмэдедэ̄и. (23) Би нгэнэдектэ дялдула̄вэр». (24) Амардун сюлугдынгин намадяпки. (25) Орорви иелдуктын гилбэнивки. (26) hутэлвэ̄н угувупки амаскитын дэрэлвэтын. (27) hутэдукин hаннгуктаран, он эниндун угувунгкин. (28) Кунгакан гӯнэн: (29) «Эни́ энгкин угувра туге». (30) Сюлугды гӯнэн: (31) «hинэ дебдем. (32) Экэл нянгура». (33) И этыркэнми амардукин нулгиhинэн сюлугды. (34) Этырко̄нгин тала иска̄нам гиркилви, нунганма̄н вадаи, улэкэнэм, о̄ся гулувуна. (35) Тариммар эмэлкиттун илара унгконма. (36) Тарингитын эмэрэн, гаhисилдаи таримматын, гунденэ: (37) «Этки, унгконмэ̄н едавар иласяhун?» (38) Нунган гаhитчаракин, нунганма̄н онара тоголо̄. (39) Нунган нургиран тогоду и мэрвэтын эсе деврэ.
(1) Жил человек с женой. (2) У них было двое детей. (3) Человек ушел на охоту. (4) Семья его осталась дома. (5) После, в то время когда он был на охоте пришла чулугды с одним глазом, с одной ногой. (6) Идя, чулугды шумит. (7) В дом входя, дверь распахивает. (8) Жену этого человека проглотила с головы. (9) Там у нее в животе [жена] стала. (10) Когда рот откроет она, становятся видны ноги этой женщины в унтах. (11) Съев эту женщину, легла на место хозяйки. (12) Этот муж той женщины пришел, поохотившись. (13) На улице положил свое ружье, заметив. (14) Вошел в свой чум. (15) Испугался этой своей [чулугды]. (16) чулугды его сказала: (17) «Я сделаю тебя мужем». (18) Тот человек сказал: (19) «Сделай меня мужем». (20) Утром, только встали, он сказал: (21) «Мы покочуем к родным. (22) Ты навьючивай, чтобы идти сзади. (23) Я пойду к своим друзьям». (24) После него его чулугды навьючивает. (25) Оленей за рога связывает. (26) Детей его сажает лицами назад. (27) Спросила у его ребенка, как его мать сажала. (28) Ребенок сказал: (29) «Мама так не сажала». (30) чулугды сказала: (31) «Я тебя съем. (32) Не возражай». (33) И покочевала чулугды за своим мужем. (34) Ее муж там, дойдя до своих товарищей, чтобы ее убить, сделал костер, раскопав [землю]. (35) Когда она подходила сожгли выливальницу [так в переводе Е. П. Лебедевой]. (36) Она подошла, чтобы ее достать, говоря: (37) «Свекор, зачем вы выливальницу жжете?» (38) Когда она наклонялась, ее толкнули в огонь. (39) Она сгорела на костре и их не съела.