Хукочары и Панкагиры. С. Д. Бондарева (Хукочар)

Текст записан в пос. Тутончаны в 2008 году в экспедиции под руководством О. А. Казакевич. Светлана Дмитриевна рассказывает про своих предков: род Хукочаров, из Агатских эвенков, и род Панкагиров. Бабушка рассказывала Светлане Дмитриевна, что раньше эвенки старались брать жен с других земель.

текст + перевод

(1) Ага... агатские эвэнкӣл, ӣдук бичэн минңӣ аминми... (2) Ага... агатские эвэнкӣл, ӣдук бичэн минңӣ аминми, бичэтын бэйэл спокойнайил, эhи гундэфкӣл. (3) Эңкӣтын тэпкэрэ. (4) Тадӯ бичэтын, кэргэнтын hэгдил бичэтын. (5) Кэтэ бичэтын куңак... куңакартын. (6) Кэтэ бичэтын омолгӣл, кэтэ hунатыл бичэтын, асаткар. (7) Мирэндеңкӣтын тадӯ. (8) Со̄ аят индичэтын. (9) Гил эвэн... ӣдук, ӣдук энӣ бичэ̄н — нуңартын бичэтын Большой Порогтук, аминтын нуңартын Панкагирскайдук родтук бичэтын. (10) Панкагирскэй род бичэн, тук, так, тэпкэмэл бичэтын бэйэл. (11) И окин энинми мирэчэн, окин Панкагирил мирэчэтын hукачарилдӯ, hукачарил гуниңкӣтын: (12) «О̄, со̄т тэпкэмэл тэпкэмэл Панкагирил». (13) Ургэпчу биңкӣтын долдыми нуңарватын. (14) Мирэндеңкӣтын. (15) Например, эбэкэф Анна Миhайловна Панкагир улгучэндичэн: (16) «Бу у... утэлэ эвэнкӣлвэ... утэлэ эвэнкӣл аhӣявар гэңкӣтын hуңтулдук дуннэлдук, hуңтулдук дуннэлдук». (17) Морңилдукви дуннэлдукви гадяңкӣтын эрупчут. (18) Ну, мэнңилдук дуннэлдук гаңкӣтын тар эвэнкил, антил эрупчут индечатын. (19) А аят эвэнкил индерил — тарил эвэнкӣл гаңкӣтын аhӣявар hуңтулдук дуннэлдук. (20) Тарит минңӣ амакав Александр аhӣяв гача̄н hантайскойдук Озеродук, гача̄н. (21) Нуңардӯтын кэтэ hутэлин бичэтын. (22) Би hаңуктэдеча̄в эбэкэйэ Аннадук Миhайловнадук: (23) «Синдӯ окин аңанӣс бичэн?» (24) Потому что докумэнтэлдӯтын антиптикир год рождениял бичэтын. (25) hаңуктачав: (26) «Окин синдӯ аңанис бичэн, окин тар Туңгускай метеорит бичэн?» (27) Нуңан гунчэн: (28) «Миндӯ бичэн... би hэгди бичэв, миндӯ бичэтын hутэлви уже. (29) hэгдил бичэтын». (30) Вот тарбава аңанӣвэ инчэн минңи эбэкэф. (31) Стараявэ метрикава бакачавун а... моhадӯ. (32) Тадӯ би исдечэв: нуңан бичэн э балдичан примерно умукон тысяча дяпкундяр дяпкун нуңидӯ аңанидӯ. (33) А бучэн нуңан умукон тысяча йэгиндяр дяпкун нуңу... нуңи... нуңидӯ аңанидӯ. 

(1) Агатские эвенки, откуда был мой отец... (2) Агатские эвенки, откуда был мой отец, были люди, [как] сейчас говорят, спокойные. (3) Не кричали. (4) Там были семьи их, большие были. (5) Много было детей у них. (6) Много было сыновей, много дочерей было, девушек. (7) Женились там. (8) Очень хорошо жили. (9) Откуда мать была — они были с Большого Порога, отец их, они из рода Панкагиров были. (10) Панкагирский род был, так, крикливые были люди. (11) И когда моя мать вышла замуж, когда женились Панкагиры на Хукочарах, то Хукочары говорили: (12) «О, очень крикливые Панкагиры». (13) Трудно было слушать их. (14) Женились они... (15) Например, моя бабушка Анна Михайловна Панкагир рассказывала: (16) «Мы раньше, эвенки жену брали из других земель, из других земель». (17) Со своих земель брали плохо, неохотно. (18) Ну, со своих земель брали те эвенки, которые плохо жили. (19) А хорошо живущие эвенки — те эвенки брали жен из других земель. (20) Поэтому мой дед Александр жену взял с Хантайского Озера, взял. (21) У них много детей было. (22) Я спрашивала у бабушки Анны Михайловны: (23) «Тебе сколько лет было?» (24) Потому что в их документах были разные годы рождения. (25) Я спрашивала: (26) «Cколько тебе было лет, когда тот Тунгусский метеорит был?» (27) Она сказала: (28) «Мне было... я взрослая была, у меня были дети уже. (29) Большие были». (30) Вот столько лет жила моя бабушка. (31) Cтарую метрику нашли в лесу. (32) Там я видела: она родилась в тысяча восемьдесят [=восемьсот] восемь [=восемьдесят] шестом году. (33) А умерла она в одна тысяча девяносто [=девятьсот]  восемь [=восемьдесят] шестом году.