Чужеродцы. Т. С. Сахарова
Татьяна Семеновна Сахарова вспоминает о людях в форме, которые однажды в пятидесятых годах напали на их стойбище близ поселка Чичатка. Были ли это военные или разбойники?
текст + перевод
(1) Ēкунма-та гэлэ̄ктэдеча̄тын. (2) На лошадях, у них форма, я помню. (3) Формалтын бисятын, какие — не знаю. (4) Мурирди эмэча̄тын-мэ. (5) hоктодӯ как раз уелинчэдеча̄вун. (6) Дялбун уручол бича̄тын посёлкала̄. (7) Клēбэлэ̄чэ̄тын. (8) Би дедушкаминэн бидеча̄м. (9) Там Андрēевы тоже и тар старушка. (10) Атырка̄ча̄н бидеча̄н. (11) Тарнун эмэлкӯттэ мурирди. (12) Кого-то hанӈӯктадяча̄тын ама̄дукив. (13) Ама̄в говорит: (14) «Эчэв са̄рэ би, ēкун надо». (15) Ну, тар ама̄вэв hэркэрэ ирэ̄ктэдӯ. (16) Плёткой согдоннолӣн итакадяча̄тын. (17) Би соӈодёчо̄м. (18) Дедушкала̄ви подhодила. (19) Меня оттуда выкинул то ли солдат, то ли ēкун... (20) Ну, формачи бича̄н. (21) Погорин бича̄тын, тут, помню. (22) Ēкун-ка биркэ? (23) Эчэм са̄рэ. (24) А Васька как раз бича̄н дэгимача. (25) Тар эмэдеча-да̄ ичэлимнэн: (26) мурир уючэдерэ. (27) Дедушка hэркучэдерэн ирэ̄ктэдӯ. (28) hотел hо̄дӯда̄ви. (29) У него было «берданка» — ружье. (30) Называли там «берданка». (31) А по-русски-то как? (32) Карабин? (33) А по нашему «берданка» бича̄н. (34) Вот hо̄дӯглэ̄деча-да̄. (35) Потом эча hо̄дарэ. (36) «Сейчас, — (37) гунчэ̄н, гунипкӣ, — (38) сейчас hо̄дадана̄-бда̄ — минӈӣлбэ вкс тэпӯгэдэнэ̄тын». (39) Эчэ̄н hо̄дарэ. (40) Ну, потом — hанӈӯктара-да̄, (41) Потом hурурэ. (42) Дедушкавав так и hэркучэдерӣвэ оставили. (43) А мы, ребятишки: кто, Вовка был да Шурка маленький был, Андреев, такой. (44) Тар Вовканун развязали. (45) Ножом резали чичавэ. (46) Чичат связали. (47) Что за были сэтэкэл — черт их знает. (48) Эчэв са̄рэ. (49) Ну потом Васька эмэрэн, hурурэктын. (50) «Ну, — говорит, — (51) hо̄дӯда̄ви некэдеча̄м сэтэкэлвэ тар. (52) Ну, дедушка говорит: (53) «hорошо, что эчэ̄с hо̄дарэ. (54) Ато мунэвэ весва ва̄тымча». (55) А дялбун уручол бича̄тын-ка. (56) Должны этка̄н эмэда̄вэр. (57) «Как hоктодӯ, — говорю, — на̄лды̄дана̄тын. (58) И ва̄дана̄тын еще». (59) Дедушка говорит: (60) «Эдерэ-кие ва̄рэ. (61) hанӈӯктадана̄тын. (62) Говорит. (63) Да тар». (64) Ну, Васька hотел идти hоктоёлӣ встречайна̄да̄ви. (65) Ну, дедушка гунэн: (66) «Экэл hурутту. (67) Мэ̄ртын эмэдэнэ̄тын». (68) Потом эчэ hурурэ. (69) Потом вечером эмэрэ, клēбэлэ̄ксэкил клēбэлэ. (70) Ну мы и тут же вечером, луӈур нулгӣhинэв hоктодук подальше. (71) А то, думаю, еще эмэдэнэ̄тын ēкур-вал. (72) Ну, продуктылба эмуврэ, клēбэлбэ. (73) Сахарилба эмуврэ. (74) Уллэвэ урупчо̄тын сушеныйба-да̄. (75) Вот унийēчал-да̄ и га̄мнэн посёлкадӯ тар, магазиндӯ. (76) Ну, тогда пятидесятые были. (77) Шибко-то не было. (78) Тоже норма давали, что-нибудь.
(1) Кого-то искали. (2) На лошадях, у них форма, я помню. (3) Формы у них были, какие — не знаю. (4) На конях приехали. (5) На дороге мы как раз стали расходиться в разные стороны. (6) Наши друзья [по кочевке] поехали в поселок. (7) За хлебом поехали. (8) Я с дедушкой была. (9) Там Андреевы тоже и та старушка. (10) Старушка была. (11) Те-то приехали на лошадях. (12) Кого-то спрашивали у моего дедушки. (13) Дедушка говорит: (14) «Я не знаю, что надо». (15) Ну, моего дедушку привязали к лиственнице. (16) Плеткой его по спине били. (17) Я плакала. (18) К дедушке подходила. (19) Меня оттуда выкинул то ли солдат, то ли этот... (20) Ну, в форме был. (21) Погоны у него были, тут, помню. (22) Кто это мог быть? (23) Не знаю. (24) А Васька как раз охотился на птицу. (25) Он пришел и увидел: (26) кони привязаны. (27) Дедушка привязан к лиственнице. (28) Хотел выстрелить. (29) У него было «берданка» — ружье. (30) Называли там «берданка». (31) А по-русски-то как? (32) Карабин? (33) А по-нашему «берданка» была. (34) Вот он хотел выстрелить. (35) Потом не стал стрелять. (36) «Сейчас, — (37) подумал, думает, — (38) сейчас выстрелю — моих всех разорвут». (39) Не выстрелил. (40) Ну, потом — они спросили, (41) Потом уехали. (42) Дедушку моего так и оставили привязанным. (43) А мы, ребятишки: кто, Вовка был да Шурка маленький был, Андреев, такой. (44) С Вовкой развязали. (45) Ножом резали веревку. (46) Веревкой они связали. (47) Что были за чужеродцы — черт их знает {по объяснению Татьяны Семеновны, сэтэкэ (судя по другим источникам, 'хищник' или 'черт' означало любого иностранца: русского, китайца}. (48) Не знаю. (49) Ну потом Васька пришел, когда они ушли. (50) «Ну, — говорит, — (51) я хотел стрелять тех чужродцев». (52) Ну, дедушка говорит: (53) «Хорошо, что ты не выстрелил. (54) А то нас бы всех поубивал». (55) А друзья наши уехали же. (56) Должны сейчас приехать. (57) «Как на дороге, — говорю, — сойдутся. (58) И убьют еще». (59) Дедушка говорит: (60) «Не убьют. (61) Спросят. — (62) говорит, — (63) Да это». (64) Ну, Васька хотел идти по дороге, пойти встречать. (65) Ну, дедушка сказал: (66) «Не ходи. (67) Они сами приедут». (68) Потом [Васька] не пошел. (69) Потом вечером они приехали, съездив за хлебом. (70) Ну и тут же вечером мы откочевали от дороги подальше. (71) А то, думаю, еще приедут какие-то. (72) Ну, продукты привезли они, хлеба. (73) Сахар привезли. (74) Мясо увозили сушеное. (75) Вот продали [мясо] и купили [продукты] в поселке, в магазине. (76) Ну, тогда пятидесятые были. (77) Шибко-то не было. (78) Тоже, по норме давали что-нибудь.