Глупый парень. В. И. Амосова
Варвара Иннокентьевна Амосова рассказывает сказку о дурачке, которого отправили в магазин за продуктами. Излишнее внимание юноши к обряду приношений в дороге привело к беде...
текст + перевод
(1) Эмун семья бича бэллэ. (2) Частные оролко̄л, ēлка̄л атырка̄н, этыркэ̄н. (3) Омолгӣ бича. (4) Бо, немножко ака̄римнан бэллэ тыка̄ ēкун. (5) Карчива тыкин магазиндула̄ надо куркарӣдӯ. (6) Гуниттэ: (7) «Утэ̄, утэ̄!» (8) «Что?» (9) «Энна̄икэл бэ=... (10) Энэкэл. (11) Оролбо дявакал. (12) Энэкэл тар напкила̄. (13) Га̄да̄и ēкунма. (14) Сичиспэ га̄да̄и. (15) Клепъе га̄да̄и. (16) Мукавэ га̄да̄и. (17) Там разный испичка, маhоркае нян га̄да̄и пападӯи. (18) Ага, дя, энэскэл». (19) Гадан омолгӣ, (20) энэрэн. (21) Оролби гадан. (22) Чарукилби пустоилбэ совсем аямат инэрэн. (23) И энэрэн. (24) Биралба да̄врэн. (25) Ēкун, энэрэн, урэка̄рбэ туктылэнэ. (26) Эр гэгдэк идӯ-да̄ эсе а̄нӈитта. (27) Посёлкила̄ эмэча. (28) Чисто гача, ēкунма маман гунча. (29) Гака̄м, дя а̄нӈиран тадӯ бэелдӯ знакомыел одя. (30) И энэрэн амаскӣ. (31) Энэдерэн, энэдерэн, ӯчакла̄денэ. (32) «Э, э». (33) Мо̄, мо̄ тыка̄: (34) «Э, э». (35) «О̄, ēкунма тыка̄ ēттан?» (36) Гадан ēкунма, сичиспэ. (37) Аирэн улгака̄рэ. (38) Тыка̄ нокорон-та̄ опять таӈул. (39) Тыка̄ нокорон. (40) Чисто нокочо. (41) Нокорон нуӈан. (42) Энэдерэн. (43) Эр бирандя. (44) Бирандя да̄бдерэн. (45) «Трррр, трррр», — (46) эе̄ндерэн, эе̄ндерэн. (47) «Трррр». (48) «Одя, дебда̄и нэкэрэн!» (49) hлэбуӈи гарда̄ран. (50) Гарда̄ча. (51) Потом ēкун, улдэка̄нмэ гарда̄ча, потом банкава, аӈака̄м, компотъя. (52) Га̄итчэрэн, га̄итчэрэн. (53) «Демӯлча, бэллэ, дя, бараксака̄кун». (54) Тар-тэ̄ да̄вран. (55) Да̄вран. (56) Энэрэн. (57) Энэдерэн, энэдерэн. (58) Опять мо̄ӈилин: (59) «Э, э». (60) Мо̄ӈин га̄итчэрэн. (61) Опять туи тар сичиспи нокочо, ēкулба, дэлби дэлби. (62) Идӯ, там, там — тут тарба нокодёрон. (63) Нокорон. (64) Энэдерэн, энэдерэн. (65) «О, ӈинал минава, гоголдо ӈинал чисто». (66) «О, эмэрэн утэ. (67) Эмэка̄кунэн — говорит. — (68) Идӯ-ка продуктыӈилты, ēкунты, депӈик идӯ? (69) Идӯ ēкунты? (70) "Билатъе бӯдем", — (71) гунча̄с-гу». (72) «Билатпи, тэр билатпэ, сичиспэ, эр-кэ, мо̄ӈи га̄иттэн-дэ̄, га̄иттэн. (73) Демӯлча бэллэ или умӯлча. (74) Тар нокочо̄м, нокочо̄м. (75) Улгака̄рбэ локором там, там, там». (76) Ага. (77) «Эр-кэ дя элэкин hлэбуӈилты? (78) Илӣ си [нрзб] (79) Бира: «Трррр, трррр, трррр» — просит, га̄итчэрэн-да̄ га̄итчэрэн. (80) Тар-ты та̄ла̄ бӯрэм. (81) Тадӯ уӈкурум чайӈи чуть-чуть». (82) «Эр ēкунма-да̄ эчэ эмуврэ! (83) О̄ста, акари бэе биинди. (84) Эр, ēкун, мӯ эе̄ндерэн-да̄ эе̄ндерэн. (85) Мо̄ӈил тарди... (86) Тыка̄ нэкэпча. (87) "Трррр, трррр" — нэкэрэн. (88) Тар <нрзб> (89) «О, о». (90) «Еще энэдем-гу?» (91) «Э̄, папас энэден». (92) Тыка̄-ты ругался, ругался мамандян. (93) Потом омолгӣ, тыкулка̄м, пэктырэ̄вунми га̄ми, энэhинча.
(1) Одна семья была. (2) С частными оленями и прочим старуха, старик. (3) Мальчик был. (4) Немножко дурачок. (5) Деньги — сейчас в магазин надо пойти. (6) Сказали: (7) «Ребенок, ребенок!» (8) «Что?» (9) «Сходи... (10) Сходи. (11) Оленей поймай. (12) Съезди в магазин. (13) Возьми это самое. (14) Ситец возьми. (15) Хлеба возьми. (16) Муку возьми. (17) Там разные спички, махорки тоже возьми папе. (18) Ага, всё, поезжай». (19) Взял парень, (20) поехал. (21) Оленей своих взял. (22) Очень хорошо навьючил пустые сумы. (23) И поехал. (24) Реки переходил. (25) Это, ехал, на сопки поднимаясь. (26) Всё время нигде не ночует. (27) В поселок приехал. (28) Всё взял, что сказала мама. (29) Взяв, переночевал там у знакомых людей, вот же. (30) И поехал назад. (31) Едет, едет, верхом на олене. (32) «Э, э». (33) Дерево, дерево так: (34) «Э, э». (35) «О, что оно делает?» (36) Взял это самое, ситец. (37) Принес жертву [речь о подношениях, которые оставляют на трудных участках пути] (38) Так повесил, опять бессчетное количество. (39) Так повесил. (40) Всё повесил. (41) Повесил он. (42) Едет. (43) Вот большая река. (44) Реку переезжает. (45) «Трррр, трррр», — (46) течет, течет. (47) «Трррр». (48) «О нет, кушать хочет!» (49) Хлеб свой бросил. (50) Бросил. (51) Потом мясо кинул, потом банку, открыв, компота. (52) Просит, просит [река] (53) «Кушать захотел, бедненький». (54) Потом перешел. (55) Перешел. (56) Поехал. (57) Едет, едет. (58) Опять деревья: (59) «Э, э». (60) Дерево просит. (61) Опять так свой ситец повесил, это самое, совсем. (62) Где, там, там — столько вешает. (63) Повесил. (64) Едет, едет. (65) «О, собаки на меня, залаяли собаки все». (66) «О, приехал ребенок. (67) Приехал, — говорит. — (68) Где же наши продукты, наше это самое, где поесть? (69) Где наше это самое? (70) "Платок дам", — (71) ты говорил». (72) «Платок, ситец, это, дерево просило, просило. (73) Есть захотело или пить захотело. (74) Я повесил, повесил. (75) Пожертвования повесил там, там, там». (76) Ага. (77) «Это, достаточно, хлеб наш? (78) Где ты [нрзб] (79) Река: «Трррр, трррр, трррр» — просит, просит. (80) Итак, туда дал. (81) Туда насыпал чай чуть=чуть». (82) «Ничего не принес! (83) О, ты глупый человек. (84) Это, вода течет и течет. (85) Деревья это... (86) Так делалось. (87) "Трррр, трррр" — делало. (88) Это <нрзб> (89) «О, о». (90) «Еще съезжу?» (91) «Нет, папа твой съездит». (92) Так ругалась, ругалась его мама. (93) Потом парень, рассердившись, когда взял ружье, ушел.