Дотам

Сказка записана Г. М. Корсаковым в экспедиции в Туруханский район. Персонаж сказки старуха-Дотам – женское воплощение мифологического героя, олицетворяющего отрицательное начало. Сказка «Дотам» записана на 6 и 7 листах рукописи, сделанной Н. А. Серкиной, аспиранткой Г. М. Корсакова с его слов в период занятий кетским языком в Ленинградском государственном университете в 1940-1941 учебном году. Всего в рукописи около 20 текстов. Подлинник рукописи хранится в Санкт-Петербургском отделении Архива Российской академии наук.
Григорий Михайлович Корсаков был специалистом по корякскому языку, однако в конце 1930-х гг. ему поручают также заниматься кетским языком. По разным данным, экспедиция в Туруханский район проходила в 1937 или 1938 году.

текст + перевод
(1) Баат баамас долин, долин. (2) Буңнаңт хъна хыʼб обильда. (3) Буң саʼң бат оңон, хыʼб қа бат датобақн. (4) Бись уська бат динбесьн, саaңна кәйган бинаң билян, хыʼбдат таңа саңна булең бат тобақн. (5) Буңна хыʼб бат дильден саңна булең бәнән дуб. (6) Буда обаң си бат толаңан. (7) Бу си дугде бат дильден. (8) Дотам баам даинбесь, хыʼбда хый қибась даусбильтет, тулиң әла дабутоблей, боʼкдиңа даесоңдақ, хыʼб даолдоқ. (9) Хыʼбда амаң қоноқс хилаңтесин. (10) Буңна хыʼбда иңгий бәнсяң. (11) Дотам баам даольдоқ. (12) Баат бада: «Баамо! (13) Аттась қа касьнам». (14) Баам аттась қа дакайнам. (15) Баат аттась добни. (16) Дотам баамдиңа огон. (17) Дотам баам аттасясь дальтетна. (18) Дотам баам кәйга дилунбет, бинда уська динбесь. (19) Баамдиңа хәна бимний дотам баамди хуʼн даинбесь, мана: «Абаңа марамсанка қәтгетин, амди кәйга адат, ам даесилақ». (20) Баат аятаңабинсаң, аттасясь дотам баамди хуʼн диқэй. (21) Баат огон дотам баам бобсе диқэй. (22) Дотам баамди баат дигдоқон. (23) Баат дотам баамди баатдаңа бада: «Атась даңон сиэн, қадий у ат илдоқ». (24) Дотәт баат баатась хиссыйдиңа огон. (25) Оксьдаңаль сакәтләң хандо, тыʼндиңа добильда, ул датбияқ, боʼк билбет, тыʼн даңқимна. (26) Дотәт баатдаңа бада: «Қибо, кадо, тыʼн акс кақан!» (27) Дотәт баат бат колдо, хай бат колдо. (28) Баат тыʼн кайнам, ааң тыʼн Дотәт баатда әдиңа датбияқ. (29) Дотәт баат боʼк даолдoқ. (30) Баат былда даңқэй. (31) Баат биндада баамась дигдақан.
(1) Старик со старухой жили, жили. (2) У них маленький сын был. (3) Они белку промышлять ходили, сына дома оставляли. (4) Вечером домой приходили, белок головы сами ели, сыну только белок лапки оставляли. (5) Их сын плакал, белок лапки не ест. (6) Его родители ночью легли. (7) Он ночь целую плакал. (8) Дотам-старуха пришла, сына брюхо пополам распорола, кишки вон вытащила, в огонь положила, сына съела. (9) Сына родители утром встали. (10) Их сына шороха нет. (11) Дотам-старуха съела. (12) Старик говорит: «Старуха! (13) Копье домой возьми [=принеси]». (14) Старуха копье домой взяла. (15) Старик копье наточил. (16) К Дотам-старухе пошел. (17) Дотам-старуху копьем ударил. (18) Дотам-старухе голову проломил, сам домой вернулся. (19) К старухе немного погодя Дотам-старухи дочь пришла, говорит: «Мне марамсанку [траву] дайте, матери голова болит, мать прошла». (20) Старик рассердился, копьем Дотам-старухи дочь убил. (21) Старик пошел Дотам-старуху вовсе убил. (22) Дотам-старухи старик остался (23) Старик Дотам-старухи старику говорит: «Со мной идем есть, потом ты меня съешь». (24) Дотет-старик со стариком в лес пошел. (25) От дерева щепки рубил, в котел положил, воду налил, огонь сделал, котел вскипятил. (26) Дотет-старику говорит: «Дядя, смотри, котел как кипит!» (27) Дотет-старик смотрел, еще смотрел. (28) Старик котел взял, горячий котел на Дотет-старика вылил. (29) Дотет-старика огонь спалил [=съел]. (30) Старик всех убил. (31) Старик со своей старухой остался.