Бобай. В. А. Николаев

Текст записан в 2022 году в Усть-Нюкже. Валерий Андреевич Николаев рассказывает о бо́бае — охотничьем талисмане, который можно найти во внутренностях животного. У самого Валерия Андреевича также был бо́бай, историю обретения которого он рассказывает.

«Бобай» у эвенков Приамурья упоминает и С. М. Широкогоров, который связывает это слово с китайским 宝贝 (бaoбэй `сокровище')

текст + перевод
(1) А бо̄бай эриндӯн бипкӣ. (2) Бо̄бай умнэ̄ка̄кан ичэвулипкӣ, кто оhотнику например, тар бо̄бай. (3) У всех зверей [расшифровкадӯ Полина гунэн: бутунну бэйӈэ̄дӯ] бивкӣ бо̄бай. (4) Тар андагӣду бивкӣ, собольду бивкӣ. (5) Толко эр желудоктӯн бивкӣ, оёдӯн, бо̄бай. (6) Улукӣлдӯ бивкӣ. (7) Тар бэюрдӯ бивкӣ бо̄бай. (8) И орордӯ бо̄бай нан бивкӣ тар. (9) Ну там тыка̄ шерсть, тыка̄ покрытый, тыка̄ плёнка, тыка̄ шерсть. (10) Орордӯ-тэ̄ эдӯ бипкӣ. (11) Эриндӯн бивкӣ орордӯ. (12) Там просто тыка̄: ичэӈнэннэ, эдӯ шишкакӯн бипкӣ. (13) Тар когда старыйвэ [расшифровкадӯ Полина гунэн: сагды] оронмо забtйдяс — тара ичэӈнэннэ. (14) Тар точно бо̄бай бипкӣ. (15) А̄дылдӯ коӈнокулдӯ тар тыпакадӯн, вот где тыпакан, желудоктэ бипкӣ, тар оёдӯн бипкӣ нан. (16) Би коӈнокува он-кэ, я, когда восемнадцать лет [расшифровкадӯ Полина гунэн: дян дяпкун] анӈанӣ миндӯ бича̄н. (17) На оhоту урум. (18) Булта̄на̄м собольвэ [расшифровкадӯ Полина гунэн: андагӣва]. (19) А тар собольми игэhинан игарнакӯндула̄ бо. (20) Нӯны̄пчалим, оттон нӯны̄пчалим тыка̄, лупо̄лӣда̄н тыка̄. (21) И ӈинакирви ачир ора, ёлки, «Иртыкӣ урурэ?» — гуннэ. (22) Тадӯ бесполезно. (23) Актыра̄лкӯттан. (24) А ӈэнэдеhинэм. (25) Пешком тыка̄, гуркудяна уручо̄м бо. (26) Дюла̄-то дагака̄н, ну, та̄лӣ. (27) Эрэ дюла̄ви дагама̄лдана, тар гогодёкӯттэ бо энӣкӯнмэ. (28) Уллэто нету [расшифровкадӯ Полина гунэн: ачин]. (29) О̄дум би. (30) Ва̄м-да̄ и обдирайлиммэн. (31) Актыра̄дӯ-сэ тыпакаван но̄да̄да̄ви. (32) Тар ēдерэн, тыка̄ шишкака̄нма оёдӯн ēм-канан бо, та̄нэм бо. (33) Оёдӯн шишкака̄н. (34) Ēда-ка маӈакӯн. (35) Тара кармандӯви ды̄м, «Ичэпка̄ндяӈа̄м, — гуннэ, — энтылдӯви-да̄». (36) И тар ēм-канан бо... (37) «Этэ̄н, — где-то в начале ноября бича̄н, тепло, — этэ̄н доӈоторо», — гуннэ, эчэ̄м тэлгэттэ-дэ̄. (38) Просто тыпакаксован-да̄, внутренности, а̄кирван, ēлван, эда̄н мунурэ, — гуннэ, — дарискӣ ēм-канан — эр дюткакӣви. (39) Тарэ энӈэhэдӯви ичэпка̄тчэм. (40) «Эр тыпакадӯн бакам, — (41) гунэм, — (42) Эр ēкукӯнми маӈакӯн». (43) Тадӯ ēкукӯн-канан-тэ̄, костькӯн [расшифровкадӯ Полина гунэн: гирамнакӯн], только снаружи костькӯн, тар плёнкат ēча-канан. (44) Ичэчиллэм. (45) И саӈа̄ричикэ̄кӣн саӈа̄р. (46) «Эрэ коӈноку бо̄баин», — (47) гунэн энӈэhэм. (48) И тар специально уллӣрэн тыка̄. (49) И натрускадӯви таскайдеда̄ви, [расшифровкадӯ Полина гунэн: ӈа̄лӣктэдеда̄ви] гунэн бо. (50) Ēӈнам-канан... (51) Тар имтыhинэӈнэнни тара. (52) Если коӈнокуе булта̄на̄ми-кэ, имтыhинэӈнэнни. (53) Тар олок коӈноку эвкӣ уктыллэ. (54) Тара булта̄ӈнэм. (55) Кэтэка̄кӯнмэ би ва̄ча̄м тар бо̄баиӈитпи тар коӈнокувэ. (56) А̄дылдӯ бэюрдӯ бипкӣ, тар бэюрдӯ. (57) А̄дылдӯ тар собольдӯ. (58) Тар Коля Чокорокӈуhу [Николай Семенович Габышев] та̄вэр собольдӯ бакача бича̄н бо̄байвэ. (59) Кэ, соболька̄кӯрва тар булта̄депкӣ бо. (60) Откуда нашел тар бо̄байвэ, тар эрэгэр hранидяӈнанни бо. (61) Имтыӈнэнни [=смазываешь жиром] тар. (62) Ну орордук багар тариӈи нан аямамат ēӈнанни-канан. (63) И тар эмэгэндӯви ēӈнэнни, уллӣӈнэнни-ка. (64) Е̄кука̄ндӯн-канан уллӣӈнэнни тыка̄, мēсто-канан-да̄, эмэгэндулэ̄ уиммэн, тар эмэгэндулэ̄ви, тар орор со̄т аят бидеда̄тын-кэ.
(1) Талисман «бобай» вот здесь бывает. (2) Бобай только один раз показывается охотнику, например. (3) У всех зверей бывает бобай. (4) У соболя бывает. (5) Только он в желудке у него сверху бывает, бобай. (6) У белок бывает. (7) У диких оленей бывает бобай. (8) И у домашних оленей бобай тоже бывает. (9) Ну, там так шерсть, покрытый пленкой. (10) У домашних оленей здесь {в шее} бывает. (11) Здесь у домашних оленей бывает. (12) Там просто так: смотришь, здесь шишечка бывает. (13) Когда старого домашнего оленя забьешь — это видишь. (14) Это точно бобай бывает. (15) У некоторых сохатых в требухе [в области брюшной полости], вот где желудок у него бывает, там сверху бывает тоже. (16) Я лося как-то, восемнадцать лет мне было. (17) На охоту пошел. (18) Пошел добывать соболя. (19) А тот мой соболь залез в курумник [=каменную осыпь]. (20) Я начал дымить, ну, начал дымить, чтобы он выскочил. (21) И собак моих нет, ёлки — «Куда они пошли?», — подумал. (22) Там бесполезно [без собак охотиться на соболя]. (23) Стало темнеть. (24) А, я пошел. (25) Я пошел пешком. (26) Домой-то близко, по тому месту. (27) Когда к дому подходил, [собаки] сильно лают лосиху. (28) Мяса-то нету. (29) Я выстрелил. (30) Добыл и ободрал. (31) В темноте требуху выкинуть [хотел]. (32) Там шишечку сверху это самое, вытянул (33) Сверху шишечка. (34) Почему-то твердая. (35) Ее положил себе в карман — «Покажу, — думая, — родителям». (36) И это... (37) «Нет, — ну где-то в начале ноября было, тепло, — не замерзнет», — думая, не стал разрезать [тушу] по суставам. (38) Просто только желудок да внутренности, печень и всякое, чтобы не сгнило, думая, в сторону это [скинул] — и домой. (39) Покойной матери показываю. (40) «Это в желудке нашел, — (41) сказал, — (42) Это что-то твердое». (43) Там что-то, кость, только снаружи кость, пленкой что-то [покрыто]. (44) Мы стали смотреть. (45) И в дырочках, дыра. (46) «Это сохатиный талисман», — (47) сказала покойная мать. (48) И специально сшила так. (49) И сказала, чтобы я таскал в патронташе. (50) Я обычно это самое... (51) Обычно начинаешь кормить [т. е. смазывать жиром] его. (52) Если идешь на охоту за сохатым, начинаешь кормить [=т. е. смазывать жиром] его [талисман]. (53) Сохатый совсем не убегает. (54) Добываю. (55) Много я добыл с тем талисманом сохатых. (56) У некоторых диких оленей бывает [талисман], у диких оленей. (57) У некоторых соболей. (58) Покойный Коля Чокорок [«одноглазый», прозвище Николая Семеновича Габышева] в соболе нашел талисман. (59) Много соболей он добывал. (60) Откуда нашел тот талисман, всегда хранишь. (61) Кормишь его. (62) Ну у домашних оленей, наверное, их [талисман] хорошо тоже делаешь. (63) И на седло зашиваешь. (64) Зашиваешь место [куда положил талисман], да к седлу привязываешь, чтобы олени очень хорошо жили.